Remembering Roberto Cani – Stabat Mater Lyrics

Stabat Mater, P.77 (1736)
Giovanni Battista Pergolesi
1710–1736 

The sorrowful mother was standing beside the Cross weeping, while the Son was hanging.   Stabat mater dolorósa juxta Crucem lacrimósa, dum pendébat Fílius.
     
Whose moaning soul, depressed and grieving, the sword has passed through.   Cuius ánimam geméntem, contristántem et doléntem pertransívit gládius.
     
O how sad and stricken was that blessed [woman], mother of the Only-begotten [one]!    O quam tristis et afflícta fuit illa benedícta, mater Unigéniti! 
     
Who was mourning and suffering, the pious Mother, while she was watching the punishments of the glorious son.    Quae mœrébat et dolébat, pia Mater, dum vidébat nati pœnas ínclyti.
     
Who is the person who would not weep, if he had seen the mother of Christ  in such great suffering? 

Who would not be able to be saddened to behold the Mother of Christ grieving with the Son? 

For the sins of his people she saw Jesus in torments, and subjected to lashes. 

  Quis est homo qui non fleret, matrem Christi si vidéret in tanto supplício? 

Quis non posset contristári Christi Matrem contemplári doléntem cum Fílio? 

Pro peccátis suæ gentis vidit Jésum in torméntis, et flagéllis súbditum. 

     
She saw her sweet Son dying forsaken, while he sent forth [his] spirit.    Vidit suum dulcem Natum moriéndo desolátum, dum emísit spíritum.
     
Come now, O Mother, fountain of love Make me feel the power of sorrow that I might mourn with you.    Eja, Mater, fons amóris me sentíre vim dolóris fac, ut tecum lúgeam. 
     
Grant that my heart may burn in loving Christ the God that I might please him.    Fac, ut árdeat cor meum in amándo Christum Deum ut sibi compláceam.
     
O Holy Mother, may you do that, fix the wounds of the crucified mightily in my heart.    Sancta Mater, istud agas, crucifíxi fige plagas cordi meo válide.
Of your wounded son, [who] so deigned to suffer for me, Share [his] penalties with me.    Tui Nati vulneráti, tam dignáti pro me pati, pœnas mecum dívide. 
Make me cry dutifully with you, to suffer with the crucified, as long as I shall have lived. 

To stand by the Cross with you, to unite me to you in weeping [this] I desire. 

O noble Virgin of virgins, Be not bitter with me now, Make me mourn with you. 

  Fac me tecum pie flere, crucifíxo condolére, donec ego víxero. 

Juxta Crucem tecum stare, et me tibi sociáre in planctu desídero. 

Virgo vírginum præclára, mihi iam non sis amára, fac me tecum plángere. 

     
Grant that I might bear the death of Christ, Make [me] kindred in the passion, and contemplate the wounds. 

Make me injured by the wounds, make me drunken by the Cross, and by the blood of the Son. 

  Fac ut portem Christi mortem, passiónis fac consórtem, et plagas recólere. 

Fac me plagis vulnerári, fac me Cruce inebriári, et cruóre Fílii. 

     
Lest I be consumed burned by flames, through you, O Virgin, may I be defended on the day of judgement. 

O Christ, when it is time to depart hence, grant me to come through the Mother, to the palm of victory. 

  Flammis ne urar succénsus, per te, Virgo, sim defénsus in die iudícii. 

Christe, cum sit hinc exire, da per Matrem me venire ad palmam victóriæ. 

     
When the body will decay, grant that it may be bestowed on [my] soul the glory of paradise. 

Amen. 

  Quando corpus moriétur, fac, ut ánimæ donétur paradísi glória. 

Amen.